Read Full Story Here Home > Haiku in English > Full Story

Haiku in English

The Mainichi Daily News invites you to submit your new and previously unpublished haiku, which are not restricted to any style, but which should preferably contain a seasonal element.

The submissions are reviewed by the Museum of Haiku Literature's Isamu Hashimoto, whose selections are published in the Mainichi Daily News every day except Sunday. Once a month, Mr. Hashimoto presents two published haiku for your enjoyment - one Japanese classic, including both a Romanized transcription and an English translation, and one English-language classic.

To send us your haiku, please click here for the submission form.

Announcement: The results of the 13th annual Mainichi Haiku Contest are in! For information on the winning haiku, please click here.

Share  add to twitter Print print

April 2008 (No. 706)

cold morning mist ...
the titmouse's black eye
centers stillness
Bruce Ross
Hampden, ME, USA
a touch of sunset
transforming fluffy snow
into cherry blossoms
Umeko Yeaton
Conway, NH, USA
easter
pussy willow takes root
in a crystal bowl
Natalia L. Rudychev
Des Plaines, IL, USA
incense
tracing
incoming sunray
A. Thiagarajan
Mumbai, India
the old woman
sells me a bit of spring
for a small change
Origa
Lancing, MI, USA
wolf moon shadows …
snowy hills stained dark
tree branches rattle in the wind
Jane Orchard
Vernonia, OR, USA
veterans' hospital
former POW's
in the winter rain
jerry ball
Walnut Creek, CA, USA
offshore breeze --
a girl with wild gestures
where the wave breaks
Jim Kacian
Winchester, VA, USA
summer cafe
the tables seem cleaner
after her divorce
Lars Vargo
Embassy of Sweden, Seoul, Korea
March sun
a housefly settles
on my bad knee
Rudi Pfaller
Remshalden, Germany
spring thunder
dust from a slap
on the horse's rump
w. f. owen
Antelope, CA, USA
sniffle, sneeze --
the scent of plum blossoms
seems so far away
Judith Gorgone
Newton, MA, USA
white moon
through leafless trees
distant ambulance siren
Teruko Omoto
Osaka, Japan
Turning red and white
together with the neon;
magnolia blooms
David Burleigh (1950- )
(From "Ko," twentieth anniversary issue: Edited by Koko Kato, Nagoya, Japan)
yamayakino akarinikudaru yobunekana
In the light
From a burning hill
Glides downstream a night boat.
Issa (1763-1827)
(From "1020 Haiku in Translation: The Heart of Basho, Buson and Issa," translated by Takahumi Saito & William R. Nelson, BookSurge, North Charleston, SC, USA)